11.30.2010

Plagiarizing

It's only been a few days since the NeoGenesis Interview was posted, and there are already instances of plagiarism popping up.

We're hoping to stay positive about the whole affair and not point any fingers because it might have really just been an accident.

To make this clear, this is what plagiarism means to us here.

Plagiarism, for us, means that our content was taken by someone else, and the copier got the readership and visits, and we at Mou Ichido don't. The ladies at Monoxious sum this up quite well,  "We spent a good amount of effort and time making it and we would really appreciate that the entire tutorial [in our case, translation] isn’t copied and pasted on your blog even if you linked back cause no one’s gonna come to our blog if the information is duplicate. It is as good as stealing. Thank you."

You might be thinking, "Didn't you do this for the public good? Why's it matter if it gets posted here or somewhere else?"

Well, traffic tells us how we're doing, and it tells us how we can do things better. Lost traffic makes us think that we're maybe translating content that you don't think is important or interesting, and it'll make us do less. Maybe even stop.

In this instance, our entire translation was posted elsewhere. A tiny, nearly invisible, reference link was made at the very bottom, barely discernible from the surrounding text. The translator was not mentioned at the top, which implied that the site contributors and authors wrote it, which was not the case.  We're hoping that those who are doing this will read this post and stop doing so. We'll be monitoring these spots and attempt direct contact if nothing changes. If, still, nothing is done, we'll be making names public, and hope that our followers will support us.

This, of course, is not to discourage people from sharing our content. We really appreciate it when samples are posted elsewhere and people are lead here to read the entire thing. A paragraph sample preview on your personal blog or website with a link leading back here is fine, and, actually, thank you for doing so. But lifting our entire translation and, giving us a tiny pathetic reference link is not.

If you want to repost the entire thing for any reason at all (even in another language), please contact us. It's easy, fast, and, heck, we might even like your place so much that we'll tell others about it. Plus, you would've made some new friends.

So, bottom line, please stop taking our hard work, on accident or on purpose. We're doing this for you and for free.

-Thank you from the MIchi staff.

9 comments:

I tottally understand this matter, cause my website has been plagiarized too.
It's really sad to see that our efforts are not get into consideration buy some people that seems to think that it's ok to get our stuff.
My website was entirely copied by some girls, that took not only our layout, but also our translations ad texts (they even forgot to took off translator notes,which only confirms that the text was ours].
Well, I'm just saying that people shoul feel ashamed, this is a crime, since we have rights for something that we created, and that includes our interpretation of texts in other languages.

After saying this, I shoul tell you that I intend to translate that interview to portuguese, using your translation as a base.
Of course we always give credits, since we have passed through the same problem.
/when I do this, I'll be sure to post a link to the translation here, so you can see for yourself ^^
Hopefully people will read this and do thngs right.
But again, this is just me trying to believe that people can be better.

And I'm sorry, I was so frustrated writing the other comment, that I wrote everything wrong xD'

It really agitates us when all our hard work and efforts are barely taken into consideration. I'm really sorry about what happened to your site, some people just don't learn I guess. It's really appreciated that you understand and are on same ground as us, thank you♪.

Yes please feel free to translate the interview into Portuguese, and just leave a link back to us ^^

Thank you for the comment♪

I'm totally agree with you.
People should appreciate your effort.
Really, thanks for your great job ^^
chuu~

Just saying, but what would Neo Genesis think if they knew you were doing this, because no one's gonna buy their magazines anymore.

It was their effort to create this interview in the first place and even though you are saying it's their interview no one's gonna buy it...(the translation matter doesn't count here, it's as if you were rewriting it in Japanese - the content is the same and apparently you took the scans from gazette_daily...)

What I am saying is, that you shouldn't ask of others, what you don't do yourself...

We are posting these translations a significant amount of time after the magazine publication, and we are offering a preview to the community that may not be able to read the interview on their own. Furthermore, you appear to implying that by reading our translation, readers would not buy the magazine. However, perhaps you do not realize the copious amounts of other translation blogs out there also requesting that you do not steal their hard work. None of these websites have ever prevented an individual from purchasing a magazine. They, like us, are simply asking for a natural and polite acknowledgement of their hard work for providing a preview to the printed work.

By providing this preview, this blog, like many others, may actually encourage individuals to purchase the physical magazine and support the band. The previews provide free promotion in a new format without the entire package (i.e. photos, coupons etc.), and therefore individuals reading the translation maybe more tempted to purchase the original product.

MIchi Staff

I have nothing against translations in general and I do understand that you are providing hard work. This has nothing to do with "preventing people to buy something".

I just don't think it's fair if you call it "plagiarism" and don't want people to re-post it even with credits. Because the way you put it is as if it's something bad unless you do it. That's all I am saying...

I do understand the importance of credit and I think it is good if people do that (don't get me wrong, I own a translation blog myself), but after all it is the internet. You should be happy about people giving you credit already (even on a full article posted), because I actually found this site not through your initial article, but because someone else posted it on their own blog with credits. With other people re-posting your work, you are more likely to reach a larger amount of people, than if you did PR by yourself, because word of mouth on something good is still more powerful than advertising by yourself.

I am just saying...
Oh and time doesn't matter either. The owner's rights are the owner's rights.

Just saying, but what would Neo Genesis think if they knew you were doing this, because no one's gonna buy their magazines anymore.

It was their effort to create this interview in the first place and even though you are saying it's their interview no one's gonna buy it...(the translation matter doesn't count here, it's as if you were rewriting it in Japanese - the content is the same and apparently you took the scans from gazette_daily...)

What I am saying is, that you shouldn't ask of others, what you don't do yourself...

And I'm sorry, I was so frustrated writing the other comment, that I wrote everything wrong xD'

Post a Comment

Related Posts Plugin for WordPress, Blogger...